Usluge prijevoda za tvrtke
Specijalizirani smo za pisano tehničko prevođenje s područja elektrotehnike, strojarstva, medicinske tehnike, stomatologije, kemije, prava i sličnih specifičnih tematika.
Jezici s kojih / na koje prevodimo su: njemački, engleski, francuski i španjolski.
Što sve možemo prevesti?
Za vas prevodimo raznovrsne dokumente:
- tehničke tekstove (upute za građevinske i druge strojeve, građevinarstvo – cestogradnja, gradnja vijadukata, mostova, općeniti građevinski radovi, elektrotehnika, elektronika – kućanski aparati, klima uređaji, multimedija, radioodašiljači, pojačala, specijalizirani za područje automobilske industrije)
- stručne tekstove s područja financija
- stručne tekstove s područja prava
- stručne tekstove s područja medicine
- natječajnu dokumentaciju za prijave na EU projekte
- brošure i razne tekstove za web stranice
Vrste pisanih prijevoda koje nudimo:
- pisani prijevodi bez ovjere
- ovjereni pisani prijevodi
- lektura i redaktura
Što je potrebno znati prije narudžbe pisanog prijevoda?
Obračunska jedinica je normirana kartica teksta koja iznosi 1500 slovnih znakova s razmacima. Normirana kartica ima 30 normiranih redaka, a 1 normirani redak iznosi 50 slovnih znakova s praznim mjestima. Cijene prijevoda mogu varirati s obzirom na njegovu kompleksnost, hitnost i obim.
Kako biste dobili konkretnu procjenu teksta za prevođenje, najbolje je zatražiti ponudu koju ćete dobiti nakon detaljnijeg opisa usluge koju trebate.
Za više informacija javite nam se putem obrasca za kontakt ili na broj + 385 (0)91/7680-085.
Sa svojim timom stručnih i visokoobrazovanih tumača s višegodišnjim iskustvom Euroglossa d.o.o. nudi vam kompletnu uslugu usmenih prijevoda.
Pored toga nudimo i uslugu tzv. chucotagea (tumačenje šaptanjem). Kod tumačenja šaptanjem tumač se nalazi u neposrednoj blizini osobe kojoj je potreban prijevod i prevodi tihim glasom kako ne bi ometao ostale sudionike
Što sve možemo prevesti?
Za vas usmeno prevodimo u Hrvatskoj i inozemstvu:
- poslovne sastanke
- ugovaranje novih poslova sa stranim partnerima
- sudske i pravne postupke
- sastanke uz prisutnost odvjetnika ili kod javnog bilježnika
- sastanke na sajmovima
- simultano prevodimo na međunarodnim konferencijama, simpozijima, tiskovnim konferencijama, godišnjim skupštinama dioničkih društava i sl.
Vrste usmenih prijevoda koje nudimo:
- simultano (konsekutivno) prevođenje
- tumačenje šaptanjem
Što je potrebno znati prije narudžbe usmenog prijevoda?
Obračunska jedinica za usmeno prevođenje je sat, a minimalna satnica je 2 sata. Radi kvalitetne pripreme prevoditelja, koja je preduvjet za uspješan prijevod, 2 dana prije usmenog prijevoda potrebno je poslati odgovarajuće materijale (teme, govore, općenite podatke o tvrtkama, sudionicima i slično).
Kako biste dobili konkretnu procjenu cijene usmenog prijevoda, najbolje je zatražiti ponudu koju ćete dobiti nakon detaljnijeg opisa usluge koju trebate.
Za više informacija javite nam se putem obrasca za kontakt ili na broj + 385 (0)91/7680-085.